Op 27 januari van 16:00 uur tot 17:00 uur zal Margriet van der Waal, hoogleraar Zuid-Afrikaanse letterkunde, cultuur en geschiedenis aan de Universiteit van Amsterdam, met Ingrid Winterbach in gesprek gaan over haar roman Roerige tijden. Ook de Nederlandse vertaler van de roman, Robert Dorsman, zal aan het gesprek deelnemen. Robert Dorsman is vertaler van Zuid-Afrikaanse, Britse, Amerikaanse en Caribische literatuur en poëzie. Uit het Afrikaans vertaalde hij werk van Etienne van Heerden, Breyten Breytenbach, Antjie Krog en Charl-Pierre Naudé. Ook vertaalde hij de enige dichtbundel van dichter en zanger Gert Vlok Nel, Om te lewe is onnatuurlik. Samen met Adriaan van Dis stelde hij O wye en droewe land samen, een bundel met honderd-en-een gedichten in het Afrikaans. Uit het Engels vertaalde hij onder andere The Story of an African Farm van Olive Schreiner en The Heart of Rednessvan Zakes Mda.
Klik hier voor de livestream
Taal: Afrikaans & Nederlands
Het doel van ‘Boeken uit het Huis’ is de bekendheid van de Afrikaanse taal en de Afrikaanstalige literatuur in de breedste zin van het woord in Nederland, Vlaanderen en wereldwijd te bevorderen. 'Boeken uit het Huis' is een project van het Zuid-Afrikahuis in Amsterdam in samenwerking met de Taalunie.
Comments